PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Exod.3.1

А Моисей пасеше овците на тъста си Иотора, мадиамския жрец; и като докара овците в задната страна на пустинята, дойде на Божията планина Хорив.
 
A Moiseĭ paseshe ovtsite na tŭsta si Iotora, madiamskiya zhrets; i kato dokara ovtsite v zadnata strana na pustinyata, doĭde na Bozhiyata planina Khoriv.

Изход 3
Изход 3:1-22
Изход 3:1-9

Moses at the Burning Bush

The Burning Bush
1 А Моисей пасеше овците на тъста си Иотора, мадиамския жрец; и като докара овците в задната страна на пустинята, дойде на Божията планина Хорив.
 
A Moiseĭ paseshe ovtsite na tŭsta si Iotora, madiamskiya zhrets; i kato dokara ovtsite v zadnata strana na pustinyata, doĭde na Bozhiyata planina Khoriv.
2 И ангел Господен му се яви в огнен пламък изсред една къпина; и [Моисей] погледна, и ето къпината гореше в огън, а къпината не изгаряше.
 
I angel Gospoden mu se yavi v ognen plamŭk izsred edna kŭpina; i [Moiseĭ] pogledna, i eto kŭpinata goreshe v ogŭn, a kŭpinata ne izgaryashe.
3 И Моисей си рече: Да свърна и да прегледам това велико явление, защо къпината не изгаря.
 
I Moiseĭ si reche: Da svŭrna i da pregledam tova veliko yavlenie, zashto kŭpinata ne izgarya.
4 А като видя Господ, че свърна да прегледа, Бог го извика изсред къпината и рече: Моисее, Моисее! И той каза: Ето ме.
 
A kato vidya Gospod, che svŭrna da pregleda, Bog go izvika izsred kŭpinata i reche: Moisee, Moisee! I toĭ kaza: Eto me.
5 И рече: Да се не приближиш тука; изуй обущата от нозете си, защото мястото, на което стоиш, е света земя.
 
I reche: Da se ne priblizhish tuka; izuĭ obushtata ot nozete si, zashtoto myastoto, na koeto stoish, e sveta zemya.
6 Рече още: Аз съм Бог на баща ти, Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов. А Моисей затули лицето си, защото се боеше да погледне към Бога.
 
Reche oshte: Az sŭm Bog na bashta ti, Bog Avraamov, Bog Isaakov, i Bog Yakovov. A Moiseĭ zatuli litseto si, zashtoto se boeshe da pogledne kŭm Boga.
7 И рече Господ: Наистина видях страданието на людете Ми, които са в Египет, и чух вика им поради настойниците им; защото познах неволите им.
 
I reche Gospod: Naistina vidyakh stradanieto na lyudete Mi, koito sa v Egipet, i chukh vika im poradi nastoĭnitsite im; zashtoto poznakh nevolite im.
8 И слязох, за да ги избавя от ръката на египтяните, и да ги заведа от оная земя, в земя добра и пространна, в земя гдето текат мляко и мед, в земята на ханаанците, хетейците, аморейците, ферезейците, евейците и евусейците.
 
I slyazokh, za da gi izbavya ot rŭkata na egiptyanite, i da gi zaveda ot onaya zemya, v zemya dobra i prostranna, v zemya gdeto tekat mlyako i med, v zemyata na khanaantsite, kheteĭtsite, amoreĭtsite, ferezeĭtsite, eveĭtsite i evuseĭtsite.
9 И сега, ето, вика на израилтяните стигна до Мене; още видях и притеснението, с което ги притесняват египтяните.
 
I sega, eto, vika na izrailtyanite stigna do Mene; oshte vidyakh i pritesnenieto, s koeto gi pritesnyavat egiptyanite.
The Mission of Moses
10 Ела, прочее, сега, и ще те изпратя при Фараона, за да изведеш людете Ми израилтяните из Египет.
 
Ela, prochee, sega, i shte te izpratya pri Faraona, za da izvedesh lyudete Mi izrailtyanite iz Egipet.
11 А Моисей рече Богу: Кой съм аз та да ида при Фараона, и да изведа израилтяните из Египет?
 
A Moiseĭ reche Bogu: Koĭ sŭm az ta da ida pri Faraona, i da izveda izrailtyanite iz Egipet?
12 Рече му [Бог:] Аз непременно ще бъда с тебе, и ето ти знака, че Аз те изпратих; когато изведеш людете из Египет, ще послужите Богу на тая планина.
 
Reche mu [Bog:] Az nepremenno shte bŭda s tebe, i eto ti znaka, che Az te izpratikh; kogato izvedesh lyudete iz Egipet, shte posluzhite Bogu na taya planina.
13 А Моисей рече Богу: Ето, когато отида при израилтяните и им река: Бог на бащите ви ме изпрати при вас, и те ми кажат: Как Му е името? що да им кажа?
 
A Moiseĭ reche Bogu: Eto, kogato otida pri izrailtyanite i im reka: Bog na bashtite vi me izprati pri vas, i te mi kazhat: Kak Mu e imeto? shto da im kazha?
14 И Бог рече на Моисея: Аз съм Оня, Който съм. Рече още: Така ще кажеш на израилтяните, Оня, Който съм, ме изпрати при вас.
 
I Bog reche na Moiseya: Az sŭm Onya, Koĭto sŭm. Reche oshte: Taka shte kazhesh na izrailtyanite, Onya, Koĭto sŭm, me izprati pri vas.
15 При това, Бог рече още на Моисея: Така ще кажеш на израилтяните: Господ, Бог на бащите ви, Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов, ме изпрати при вас. Това е Името Ми до века, и това е Името Ми из род в род.
 
Pri tova, Bog reche oshte na Moiseya: Taka shte kazhesh na izrailtyanite: Gospod, Bog na bashtite vi, Bog Avraamov, Bog Isaakov, i Bog Yakovov, me izprati pri vas. Tova e Imeto Mi do veka, i tova e Imeto Mi iz rod v rod.
16 Иди, събери Израилевите старейшини и кажи им: Господ, Бог на бащите ви, Бог Авраамов, Исааков, и Яковов, ми се яви и рече: Наистина ви посетих и [видях] онова, което ви правят в Египет;
 
Idi, sŭberi Izrailevite stareĭshini i kazhi im: Gospod, Bog na bashtite vi, Bog Avraamov, Isaakov, i Yakovov, mi se yavi i reche: Naistina vi posetikh i [vidyakh] onova, koeto vi pravyat v Egipet;
17 и рече: Отсред страданието ви в Египет ще ви заведа в земята на ханаанците, на хетейците, на аморейците, на ферезейците, на евейците и на евусейците, в земя гдето текат мляко и мед.
 
i reche: Ot·sred stradanieto vi v Egipet shte vi zaveda v zemyata na khanaantsite, na kheteĭtsite, na amoreĭtsite, na ferezeĭtsite, na eveĭtsite i na evuseĭtsite, v zemya gdeto tekat mlyako i med.
18 И те ще послушат думите ти; и ще отидеш ти с Израилевите старейшини, при египетския цар, и ще му речете: Иеова, Бог на евреите, ни срещна; и тъй, остави ни, молим ти се, да отидем на тридневен път в пустинята, за да принесем жертва на Иеова нашия Бог.
 
I te shte poslushat dumite ti; i shte otidesh ti s Izrailevite stareĭshini, pri egipet·skiya tsar, i shte mu rechete: Ieova, Bog na evreite, ni sreshtna; i tŭĭ, ostavi ni, molim ti se, da otidem na tridneven pŭt v pustinyata, za da prinesem zhertva na Ieova nashiya Bog.
19 Но зная аз, че египетският цар не ще ви остави да отидете, нито [даже] под силна ръка.
 
No znaya az, che egipet·skiyat tsar ne shte vi ostavi da otidete, nito [dazhe] pod silna rŭka.
20 А като издигна ръката Си, ще поразя Египет с всичките Мои чудеса, които ще направя всред него; подир това той ще ви пусне.
 
A kato izdigna rŭkata Si, shte porazya Egipet s vsichkite Moi chudesa, koito shte napravya vsred nego; podir tova toĭ shte vi pusne.
21 И ще дам на тия люде благоволението на египтяните, та, когато тръгнете, няма да отидете празни;
 
I shte dam na tiya lyude blagovolenieto na egiptyanite, ta, kogato trŭgnete, nyama da otidete prazni;
22 но всяка жена ще поиска от съседката си и от квартирантката си сребърни вещи, златни вещи и облекла; и ще облечете с тях синовете си и дъщерите си, и ще оберете египтяните.
 
no vsyaka zhena shte poiska ot sŭsedkata si i ot kvartirantkata si srebŭrni veshti, zlatni veshti i oblekla; i shte oblechete s tyakh sinovete si i dŭshterite si, i shte oberete egiptyanite.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.