PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
Deut.2.1

Тогава се върнахме та пътувахме в пустинята през пътя за Червеното море, според както Господ беше ми говорил; и дълго време обикаляхме поляната Сиир.
 
Togava se vŭrnakhme ta pŭtuvakhme v pustinyata prez pŭtya za Chervenoto more, spored kakto Gospod beshe mi govoril; i dŭlgo vreme obikalyakhme polyanata Siir.

Второзаконие 2
Второзаконие 2:1-23

Wanderings in the Wilderness

 Тогава се върнахме та пътувахме в пустинята през пътя за Червеното море, според както Господ беше ми говорил; и дълго време обикаляхме поляната Сиир.
 
Togava se vŭrnakhme ta pŭtuvakhme v pustinyata prez pŭtya za Chervenoto more, spored kakto Gospod beshe mi govoril; i dŭlgo vreme obikalyakhme polyanata Siir.
 После Господ ми говори казвайки:
 
Posle Gospod mi govori kazvaĭki:
 Доволно сте обикаляли тая поляна; върнете се към север.
 
Dovolno ste obikalyali taya polyana; vŭrnete se kŭm sever.
 И заповядай на людете, като им кажеш: Ще минете през пределите на братята си исавците, които живеят в Сиир, и те ще се убоят от вас. За това, внимавайте добре;
 
I zapovyadaĭ na lyudete, kato im kazhesh: Shte minete prez predelite na bratyata si isavtsite, koito zhiveyat v Siir, i te shte se uboyat ot vas. Za tova, vnimavaĭte dobre;
 да се не биете с тях, понеже няма да ви дам от земята им ни една стъпка от нога, защото на Исава дадох поляната Сиир за владение.
 
da se ne biete s tyakh, ponezhe nyama da vi dam ot zemyata im ni edna stŭpka ot noga, zashtoto na Isava dadokh polyanata Siir za vladenie.
 С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете;
 
S pari da kupuvate ot tyakh khrana da yadete, oshte i s pari da kupuvate ot tyakh voda da piete;
 защото Господ твоят Бог те е благословил във всичките дела на ръцете ти; познал е пътуването ти през тая голяма пустиня; през тия четиридесет години Господ твоят Бог е бил с тебе; не си останал лишен от нищо.
 
zashtoto Gospod tvoyat Bog te e blagoslovil vŭv vsichkite dela na rŭtsete ti; poznal e pŭtuvaneto ti prez taya golyama pustinya; prez tiya chetirideset godini Gospod tvoyat Bog e bil s tebe; ne si ostanal lishen ot nishto.
 Така минахме покрай братята си исавците, които живееха в Сиир, през пътя по полето от Елат и от Есион-гавер. Върнахме се та минахме през пътя по Моавската пустиня.
 
Taka minakhme pokraĭ bratyata si isavtsite, koito zhiveekha v Siir, prez pŭtya po poleto ot Elat i ot Esion-gaver. Vŭrnakhme se ta minakhme prez pŭtya po Moavskata pustinya.
 Тогава Господ ми каза: Да не досаждате на моавците, нито да воювате с тях, защото няма да ти дам да владееш нищо от земята им, понеже на Лотовите потомци дадох Ар за владение.
 
Togava Gospod mi kaza: Da ne dosazhdate na moavtsite, nito da voyuvate s tyakh, zashtoto nyama da ti dam da vladeesh nishto ot zemyata im, ponezhe na Lotovite potomtsi dadokh Ar za vladenie.
 (А по-напред живееха там емимите, люде велики и многочислени и високи като енакимите.
 
(A po-napred zhiveekha tam emimite, lyude veliki i mnogochisleni i visoki kato enakimite.
 И те, като енакимите, се считаха исполини; но моавците ги наричат емими.
 
I te, kato enakimite, se schitakha ispolini; no moavtsite gi narichat emimi.
 Също и хорейците живееха по-напред в Сиир; но исавците ги заместиха, изтребиха ги от пред себе си и се заселиха на мястото им, както направи Израил в земята на своето наследство, която им даде Господ.)
 
Sŭshto i khoreĭtsite zhiveekha po-napred v Siir; no isavtsite gi zamestikha, iztrebikha gi ot pred sebe si i se zaselikha na myastoto im, kakto napravi Izrail v zemyata na svoeto nasledstvo, koyato im dade Gospod.)
 Станете сега та преминете потока Заред. И така, преминахме потока Заред.
 
Stanete sega ta preminete potoka Zared. I taka, preminakhme potoka Zared.
 Времето, през което пътувахме от Кадис-варни догде преминахме потока Заред, беше тридесет и осем години, догде се довърши изсред стана цялото поколение на воюващите мъже, както им се кле Господ.
 
Vremeto, prez koeto pŭtuvakhme ot Kadis-varni dogde preminakhme potoka Zared, beshe trideset i osem godini, dogde se dovŭrshi izsred stana tsyaloto pokolenie na voyuvashtite mŭzhe, kakto im se kle Gospod.
 Още Господната ръка беше против тях, за да ги изтреби изсред стана догде се довършиха.
 
Oshte Gospodnata rŭka beshe protiv tyakh, za da gi iztrebi izsred stana dogde se dovŭrshikha.
 А като се довършиха и измряха всичките воюващи мъже изсред людете,
 
A kato se dovŭrshikha i izmryakha vsichkite voyuvashti mŭzhe izsred lyudete,
 Господ ми говори, казвайки:
 
Gospod mi govori, kazvaĭki:
 Днес ти ще преминеш Ар, моавската граница;
 
Dnes ti shte preminesh Ar, moavskata granitsa;
 и като се приближиш срещу амонците, не им досаждай нито да воюваш с тях, защото няма да ти дам да владееш нищо от земята на амонците, понеже на Лотовите потомци я дадох за владение.
 
i kato se priblizhish sreshtu amontsite, ne im dosazhdaĭ nito da voyuvash s tyakh, zashtoto nyama da ti dam da vladeesh nishto ot zemyata na amontsite, ponezhe na Lotovite potomtsi ya dadokh za vladenie.
 (Също и тя се считаше земя на исполините: исполини по-напред живееха там, а амонците ги наричат замзумими;
 
(Sŭshto i tya se schitashe zemya na ispolinite: ispolini po-napred zhiveekha tam, a amontsite gi narichat zamzumimi;
 люде велики и многочислени и високи, като енакимите; но Господ ги изтреби от пред тях; и те ги заместиха и заселиха се на мястото им;
 
lyude veliki i mnogochisleni i visoki, kato enakimite; no Gospod gi iztrebi ot pred tyakh; i te gi zamestikha i zaselikha se na myastoto im;
 [за тях направи], както направи за исавците, които живееха в Сиир, когато изтреби хорейците от пред тях, и те ги заместиха и заселиха се на мястото им, [гдето са и] до днес;
 
[za tyakh napravi], kakto napravi za isavtsite, koito zhiveekha v Siir, kogato iztrebi khoreĭtsite ot pred tyakh, i te gi zamestikha i zaselikha se na myastoto im, [gdeto sa i] do dnes;
 и кафторците излязоха из Кафтор та изтребиха авейците, които живееха в села дори до Газа, и заселиха се на мястото им.)
 
i kaftortsite izlyazokha iz Kaftor ta iztrebikha aveĭtsite, koito zhiveekha v sela dori do Gaza, i zaselikha se na myastoto im.)

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.