PepLamb's Audio Bible
Loading God's Word...
Паси агънцата Ми | Йоан 21:15-17
1Chr.16.1

Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
 
Taka vnesokha Bozhiya kovcheg ta go polozhikha vsred shatŭra, koĭto David beshe postavil za nego; i prinesokha vseizgaryaniya i primiritelni prinosi pred Boga.

1 Летописи 16
1 Летописи 16:1-6

A Tent for the Ark

1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
 
Taka vnesokha Bozhiya kovcheg ta go polozhikha vsred shatŭra, koĭto David beshe postavil za nego; i prinesokha vseizgaryaniya i primiritelni prinosi pred Boga.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
 
I kogato David svŭrshi prinasyaneto na vseizgaryaniyata i primiritelnite prinosi, blagoslovi lyudete v Gospodnoto ime.
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
 
I dade na vseki chovek, mŭzh i zhena, ot Izrailya, na vsekigo po edin khlyab, po edna mrŭvka meso i po edna nizanitsa sukho grozde.
4 И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:
 
I opredeli izvestni leviti da sluzhat pred Gospodniya kovcheg, da vŭzpomenavat, da blagodaryat i da khvalyat Gospoda Izraileviya Bog:
5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
 
pŭrviyat, Asaf; vtoriyat, Zakhariya; posle, Eiil, Semiramot, Ekhiil, Matatiya, Eliav, Vanaiya, Ovid-edom i Eiil s psaltiri i arfi; Asaf s drŭnkane na kimvali;
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
 
a sveshtenitsite Vanaiya i Yaaziil s trŭbi, vinagi pred kovchega na Bozhiya zavet.

David’s Psalm of Thanksgiving

7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, [с тия думи: -]
 
Togava, v onya den, David za prŭv pŭt naredi slavoslaveneto na Gospoda chrez Asafa i bratyata mu, [s tiya dumi: -]
8 Славословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.
 
Slavoslovete Gospoda: prizovavaĭte imeto Mu; Vŭzvestyavaĭte mezhdu narodite delata Mu.
9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
 
Peĭte Mu, i psalmopeĭte Mu; Govorete za vsichkite Mu chudni dela.
10 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
 
Khvalete se s Negovoto sveto ime; Neka se veseli sŭrtseto na oniya, koito tŭrsyat Gospoda.
11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
 
Tŭrsete Gospoda i Negovata sila. Tŭrsete litseto Mu vinagi.
12 Помнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,
 
Pomnete prechudnite dela, koito e izvŭrshil, Znameniyata Mu i sŭdbite na ustata Mu,
13 Вие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
 
Vie, potomstvo na Negoviya sluga Izrailya, Chada Yakovovi, izbrani Negovi.
14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
 
Toĭ e Gospod Bog nash; Sŭdbite Mu sa po tseliya svyat.
15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
 
Pomnete vsyakoga zaveta Mu, Slovoto, koeto zapovyada na khilyada pokoleniya,
16 [Завета], който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
 
[Zaveta], koĭto napravi s Avraama, I kletvata Mu kŭm Isaaka,
17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
 
Koyato i utvŭrdi na Yakova za povelenie, Na Izrailya za vechen zavet,
18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
 
Kato reche: Na tebe shte dam khanaanskata zemya Za dyal na nasledstvoto vi,
19 Когато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
 
Kogato byakhte maltsina na broĭ, Maltsina i prisheltsi v neya,
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.
 
I kogato prekhozhdakha ot narod v narod, I ot edno tsarstvo v drugi lyude.
21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
 
Ne ostavi nikogo da im napakosti; Eĭ, zaradi tyakh tsare izoblichi,
22 [Казвайки]: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
 
[Kazvaĭki]: Da ne se dopirate do pomazanite Mi, I da ne storite zlo na prorotsite Mi.

Sing to the LORD, All the Earth

23 Пейте Господу, [жители] [на] целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.
 
Peĭte Gospodu, [zhiteli] [na] tseliya svyat; Blagovestvuvaĭte iz den v den spasenieto Mu.
24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
 
Vŭzvestete mezhdu narodite slavata Mu, Mezhdu vsichkite plemena chudnite Mu dela.
25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
 
Zashtoto e velik Gospod i tvŭrde dostoen za khvala, I za strakhopochitanie poveche ot vsichki bogove.
26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
 
Zashtoto vsichkite bogove na plemenata sa suetni, A Gospod napravi nebesata,
27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
 
Slava i velikolepie sa pred Nego, Sila i radost na myastoto Mu.
28 Отдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
 
Otdaĭte Gospodu, vie, semeĭstva na plemenata. Otdaĭte Gospodu slava i sila.
29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
 
Otdaĭte Gospodu slavata dŭlzhima na imeto Mu; Donesete prinos, i vlezte pred Nego; Poklonete se Gospodu s velikolepie sveto.
30 Треперете пред Него, [жители на] целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
 
Treperete pred Nego, [zhiteli na] tseliya svyat; Zashtoto vselenata e utvŭrdena, ta ne mozhe da se poklati.
31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
 
Da se veselyat nebesata, i da se radva svetŭt: I da kazvat mezhdu narodite: Gospod tsaruva.
32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
 
Da buchi moreto i vsichko shto ima v nego: Neka se radvat poletata i vsichko shto e v tyakh.
33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.
 
Togava shte se radvat pred Gospoda dŭrvetata na dŭbravata; Zashtoto ide da sŭdi sveta.
34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
 
Slavoslovete Gospoda, zashtoto e blag, Zashtoto milostta Mu e do veka;
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
 
I rechete: Spasi ni, Bozhe na spasenieto ni, Sŭberi ni, i izbavi ni ot narodite, Za da slavoslovim svetoto Tvoe ime, I da tŭrzhestvuvame v Tvoyata khvala.
36 Благословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
 
Blagosloven da bŭde Gospod Bog Izrailev Ot veka i do veka. I vsichkite lyude rekokha: Amin! i vŭzkhvalikha Gospoda.

Worship before the Ark

37 Тогава [Давид] остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
 
Togava [David] ostavi tam, pred kovchega na Gospodniya zavet, Asafa i bratyata mu za da sluzhat postoyanno pred kovchega, spored kakto beshe nuzhno za vseki den;
38 [остави] и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
 
[ostavi] i Ovid-edoma i bratyata mu, shestdeset i osem dushi; tozhe i Ovid-edoma Edutunoviya sin i Osa za vratari;
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
 
i sveshtenika Sadok i bratyata mu sveshtenitsite, pred Gospodnata skiniya na visokoto myasto, koeto be v Gavaon,
40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
 
za da prinasyat vseizgaryane Gospodu vŭrkhu oltara za vseizgaryaniyata vinagi zaran i vecher, tochno spored kakto e pisano v zakona, koĭto Gospod dade na Izrailya;
41 и с тях [постави] Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
 
i s tyakh [postavi] Emana, Edutuna, i drugite po ime opredeleni, koito byakha izbrani da slavoslovyat Gospoda, zashtoto Negovata milost e do veka;
42 и при тях, [то ест, при] Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
 
i pri tyakh, [to est, pri] Emana i Edutuna, imashe trŭbi i kimvali za oniya, koito tryabvashe da sviryat s visok glas, i instrumenti za Bozhiite pesni. A Edutunovite sinove byakha vratari.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.
 
I taka, vsichkite lyude si otidokha, vseki v kŭshtata si; i David se vŭrna da blagoslovi doma si.

Кръстосани препратки

Няма кръстосани препратки за този стих.